当前位置:首页 > 历史事件 > 正文

中国历史***英文双语翻译,中国历史***英文双语翻译版

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国历史事件英文双语翻译问题,于是小编就整理了1个相关介绍国历事件英文双语翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 历史上,中文和英文第一次碰撞出现在哪个朝代?两个完全不同的语言又是怎么翻译的呢?

历史上,中文和英文第一次碰撞出现在哪个朝代?两个完全不同的语言又是怎么翻译的呢?

中文和英文的第一次碰撞,初步估计最早是在上古时期,具体的细节可以参考周星驰电影大话西游里那个窈窕多姿,“”沉默寡言”的唐三藏! 一首千年绝唱,***于无形,把下面的仁兄逼上了黄泉路!!!


谢谢邀请。

中国历史事件英文双语翻译,中国历史事件英文双语翻译版
(图片来源网络,侵删)

具体年代,已经不可活之,只能从历史上东西文化交流来追溯。

其一种方式是:主动交流。如传教。

佛教的传入,使得中文和古印度发生了交流。史上也有数次的相互往来,比如达摩传教,唐僧取经等。

中国历史事件英文双语翻译,中国历史事件英文双语翻译版
(图片来源网络,侵删)

还有一种方式:战争。比如元帝国横跨欧亚大陆。

中国从古开始,就不断的喝各外族进行着战争。或被动,或主动,但是被动居多。而起因也是因为中国的经济发展程度高于周边,而引起周边各部阻族国家都垂涎觊觎,因而发起的战争和反抗。期间自然就需要交流对话,根据当时的国力状态等划分利益,所以,就必然发生语言文字方面的交流学习,双方为了各自的利益,自然也会去主动学习对方的语言文字,甚至文化习惯。

在有一种方式:商业往来。比如丝绸之路

中国历史事件英文双语翻译,中国历史事件英文双语翻译版
(图片来源网络,侵删)

英文和中文的交流,应该三种方式都有的。

宗教传教,,比如唐代盛行的景教,就是***入中国。自然英文和中文也就发生过 了交流。

战争,元朝的大肆征伐。横跨欧亚大陆。

具体哪个朝代这个不好确定。

至于翻译这个问题,生活中总会有同样的东西。基本的日常用语,吃饭、睡觉、洗澡等先从这方面说起,语言不懂可以通过肢体语言来表达,然后发声。慢慢的应该就懂了。

早在远古时期,我国就有了翻译之事,但对于第一个翻译英语的人,却是无从查证,我国也没有记载开始翻译英语的***和人物,只有一些后世的猜测流传于世。

根据历史考究,很久以前***商人往来于亚洲和欧洲进行着人类明史上的早期贸易活动,这些商人也因此精通***语、英语、拉丁语等多种语言,因此比较大的可能性,将英语翻译成汉语的不是华夏民族,而是那些精通多种语言用以贸易的***商人。

翻译,是一个由简到难,从字母到文章的漫长过程,不过最早的翻译活动,应当是从单词或者短句开始的。***如英国人想告诉我们“我”用英语怎么说,他只需要指着自己讲“I”就行了,我们很容易就能猜出这大概是指自己的意思,在双方不能愉快轻松进行沟通的时候,配合肢体语言、表情和物体来形容也是可以帮助理解的。 一来,双方都有的事情或者物品,指着它就相当于告诉对方一个代号,很轻松就可以直接翻译,比如两国都有牛,只需要记下读法就可以。二来,其中一方的特色事物另外一国没有,理解以后就可以直接拿来对方的语言发音直接翻译,比如外国的“BUS”化为巴士,还有很多品牌现在也都是直接音译过来,如:耐克,阿迪达斯等,我国的“功夫”也是亦然。

翻译,是一件很古老的事。因为古代的语种比现在多很多,每个地区都有不同语言。世界范围内,每两周就有一种语言消亡。

一开始人们自给自足,不需要交流。随着农耕社会的发展,有了部落间的商业活动,不同的人,开始有交流的需求,当然那个时候,语言词汇量很少,很容易理解和学习。

有一些人,在做生意的时候,学会了某种语言。他们就是最早的译者。

历史上,国家边界总是不停在变换,生活在边界的人,耳濡目染,自然会说多种语言。

还有出于宗教目的,比如唐玄奘。阿罗本,是中国历史上第一位异邦传教士,唐代。传教士们来到异国,生活一段时间,自然学会本地语言,可以传教,可以教书,可以翻译著作。

还有航海家、殖民者(每到一处就会教当地人英语)、混血儿、留学生、古代外交官员。

总之,语言是在不断发展的东西,古今差异很大,无法界定精确时间点。我们所学的英语,也就是现代英语,约形成公元1500至1700年,明朝清朝期间。尽管大多数人认为英语是跟着殖民者,传入中国的。但我倾向于认为,在这之前,民间已经有会说英语的人了。

我敢说,郑和的船队里,就有不少人会说英语。


到此,以上就是小编对于中国历史***英文双语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国历史***英文双语翻译的1点解答对大家有用。