当前位置:首页 > 人物传记 > 正文

人物传记译文,人物传记译文摘抄

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于人物传记译文问题,于是小编就整理了4个相关介绍人物传记译文的解答,让我们一起看看吧。

  1. 儿子与情人译文?
  2. 居高声自远,非是藉秋风,写的是什么景物?怎么解读?
  3. 李广苏建传译文?
  4. 列女传原文译文?

儿子与情人译文?

《儿子与情人》看做是一部带有自传性质的长篇小说,因为故事内容取材于劳伦斯的早年生活本书贯穿了劳伦斯三点主要思想

一是哀叹和***由于工业发展造成自然环境的污染;

人物传记译文,人物传记译文摘抄
(图片来源网络,侵删)

二是对社会地位的强列自卑感,决心挣脱所属阶级的枷锁;

三是因不能正确对待婚姻与性生活的矛盾而感到苦闷。 本书在写作技巧方面的一个最明显的特点作者对自然景色,尤其是对花鸟的描写特别集中,而且经常出现。

这是因为作者把自然景色的描写看成叙述人与自然关系的重要方法,所以不厌其详,不惮其烦。

人物传记译文,人物传记译文摘抄
(图片来源网络,侵删)

高声自远,非是藉秋风,写的是什么景物?怎么解读?

“居高声自远,非是藉秋风”表现了蝉正是因为在高处发声因此它的声音才能传得远,而不是由于凭借秋风一类外力所致.说明了一个人高洁的品质,不借助他人,而是靠自己的努力和实干,暗示着:做官做人应该立身高处,德行高洁,才能说话响亮,声名远播。

蝉:朝代唐代,作者:虞世南

原文:垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。

人物传记译文,人物传记译文摘抄
(图片来源网络,侵删)

译文蝉低着头饮着清澈的露水,从高大的梧桐树上发出叫声。它身居高处,声音自然能够传的很远,并不是借助秋风的吹送。


题主好,这两句诗出自虞世南《蝉》诗,《蝉》是一首唐代五言绝句。

作者虞世南身历隋唐两朝,是时期的名臣,太宗认为他有五绝:德行、忠直、博学、文辞、书翰。不过,我们现在知道他,除了这首蝉诗,就是他的书法作品了。

虞世南是一介文弱书生,体若不胜衣,但为人以刚直著称,敢于直言进谏,从来不怕驳唐太宗的面子。

比如李渊去世李世民父亲治丧修陵,花费很大,工期很紧,虞世南就抗颜进谏。唐太宗没搭理,他再一次上疏,太宗终于同意把丧葬的规格降低,丧事从简。

太宗喜欢打猎,虞世南认为频繁打猎,会荒废政务,非人君所宜,又一次扫唐太宗的兴,提出建议。

这是出自唐朝虞世南的诗 中的诗句:

《蝉》·

唐 虞世南

垂緌饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风。

 “居高声自远,非是藉秋风”,这是全篇比兴寄托的点睛之笔。它是在上两句的基础上引发出来的诗的议论。蝉声远传,一般人往往以为是藉助于秋风的传送,诗人却别有会心,强调这是由于“居高”而自能致远。这种独特的感受蕴含一个真理:立身品格高洁的人,并不需要某种外在的凭藉(例如权势地位、有力者的帮助),自能声名远播,正像曹丕在《典论。论文》中所说的那样,“不***良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。”这里所突出强调的是人格的美,人格的力量。两句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼应,表达出对人的内在品格的热情赞美和高度自信,表现出一种雍容不迫的风度气韵。唐太宗曾经屡次称赏虞世南的“五绝”(德行、忠直、博学、文词、书翰),诗人笔下的人格化的“蝉”,可能带有自况的意味吧。

古人托物言志,抒发感情。

小小的蝉鸣,云何声音传得如此旷远?这并

非是凭借了秋风的力量之所致。而是因为它

站得高(栖在高枝上),居高才使其然。

也暗喻一个人,如果能高瞻远瞩,也定将

成就一番事业。

问题:居高声自远,非是藉秋风,写的是什么景物?怎么解读?

居高声自远,非是藉秋风。这两句诗,出自隋唐诗人虞世南的名作《蝉》,这首诗和骆宾王的《在狱咏蝉》、李商隐的《蝉》被称为咏蝉三绝。

其中虞世南的这首写成最早。

虞世南(558年-638年)跨越了南北朝隋朝(581年-618年)、唐朝(618年-907年)三个时期。

作为官宦世家子弟,虞世南在陈朝(557年-588年)官拜秘书郎、起居舍人。年少的虞世南与哥哥虞世基在顾野王的门下读书,还在徐陵和智永门下学习文学和书法。陈朝灭亡后,虞世南与虞世基一起到隋朝京师长安,时人喻为二陆(陆机、陆云在东吴灭亡后北上 洛阳)。

虞世南在生前常常劝谏李世民,为贞观之治"贞观之治"起着积极的作用。

他的这首《蝉》托物寓意,栖高饮露的蝉比喻高洁傲世的人格之美:

垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。

点睛之笔为“居高声自远,非是藉秋风”,我站得高因此声音传的远,并不需要接触秋风。在这里,虞世南以蝉喻人,描写了品行的高洁 ,言语中透露着一种自信:我的能力、名声、品德并不是借助外力或者地位 。

李广苏建传译文?

李广苏建传原文是用繁体字来书写的传记。李广苏建传句子中能用繁体来书写的字有:广、苏和传共三字:广的繁体写作廣,也可以说繁体廣简化掉黄就是简体广。苏的繁体写作蘇,传字的亻旁不变,专写作專,如同转写轉,砖写磚一样,传应写傳。因此,此句译文写作:李廣蘇建傳。

列女传原文译文?

凉武昭王李玄盛后尹氏,天水冀人也。幼好学,清辩有志节。初适扶风马元正,元正卒,为玄盛继室。以再醮之故,三年不言。抚前妻子逾于己生。玄盛之创业也,谟谋经略多所毗赞,故西州谚日:“李、尹王敦煌。”

及玄盛薨,子士业嗣位,尊为太后

国败子孙屠灭俄而潜奔伊吾,无讳遣骑追及之。尹氏谓使者日:”

沮渠酒泉许我归北,何故来追?汝可斩吾首归,终不回矣。”

使者不敢逼而还。年七十五,卒于伊吾。

宿瘤女者,齐东郭***桑之女,闵王之后也。项有大瘤,故号曰宿瘤。初,闵王出游,至东郭,百姓尽观,宿瘤女***桑如故,王怪之,召问曰:“寡人出游,车骑甚众,百姓无少长皆弃事来观,汝***桑道旁,曾不一视,何也?”

对曰:“妾受父母教***桑,不受教观大王。”

王曰:“此奇女也,惜哉宿瘤!”

女曰:“婢妾之职,属之不二,予之不忘,中心谓何,宿瘤何伤?”

王大悦之曰:“此贤女也。”

命后车载之,女曰:“赖大王之力,父母在内,使妾不受父母之教,而随大王,是奔女也,大王又安用之?”

王大惭,曰:“寡人失之。”

又曰:“贞女一礼不备,虽死不从。”

于是王遣归,使使者加金百镒,往聘迎之。

到此,以上就是小编对于人物传记译文的问题就介绍到这了,希望介绍关于人物传记译文的4点解答对大家有用。